「お願いします!」目の前の人、代行会社の社員、僕の幼馴染、柴田。
「一回だけよ。」そう言って、列車に乗った。柴田のやつ、彼女の誕生日だって、僕、代行の代行になってしまった。
任務はお墓参りの代行だ。そんなサービス、最近ますます増えていた。
墓地はある山である。少し探して、依頼主の家族の墓を見だ。仕事は墓を掃除し、花と線香と水を供え、手を合わせて供養すること。そして、それを終えた墓の写真をとった。
すぐ完成だ。
渚、依頼主の姓だ。小学生の時、美術先生の姓も渚だ。この墓の中の渚さんはどんな人なのかと考えて、「術」をした。
「これはこれは、光ちゃんじゃないですか。」うそ!この笑顔、この大きな両手…霊なのに、渚先生本人がそこで立っていると思った。
「うん。」渚先生の微笑みはいつも温かい。「絵画も上手だし、授業中も静かだ。」
「へへ。」小さい頃のことは他人の口に出して、なんか恥ずかしいみたい。
「今年、光ちゃんの来たのはびっくりしたよ。」え?「毎年、知らない人が来た。光ちゃんは五人目だ。」
「渚先生の子供たちはいつも仕事に追われているって、柴田のやつ言った。」
「柴田?あの柴田彰ちゃん?」
「生徒は自分の子供だよ。子供の名前をちゃんと覚えるのは勿論だよね。」
「すごいな。」心から先生に敬服した。
「あ、雨がすぐ降りそうだ。速く帰ろう。」そうね、空が曇ってきた。
「じゃ…」先生の笑顔に向かって、何を言うほうがいいのは全然わからない。
「サンキュー!!」柴田からその札をもらった時、突然、「渚先生を覚える?」と聞いた。
「誰か、それ?」やっぱりね。
さびしいですね、あの墓の中の霊たち。生きていた人はいつも誰かを忘れて、仕方がない。ある日、僕も渚先生を忘れるかも知れない。ただ、お墓参りさえ代行をさせるのは、本当の家族ですか。あの親しい霊たちは、墓の中で泣いているかもしれないな。
[译文]
“拜托了!”眼前这家伙,是代行公司的职员柴田,我的青梅竹马。
所谓代行,就是代人行事之意。从买东西到上班上学,各式各样的事情都能找到代你干的人。
“就此一次噢!”这么说着,我上了电车。女朋友生日嘛,只要他用这样的理由,我就没辙了。这样一来,我便成了代行的代行。
任务是扫墓。这样的服务,最近也越来越多起来。
墓地在某座山上。稍微找了找就发现了委托人家族的墓。我的工作是打扫一下墓的周围,供上香献上花,为墓石淋上水,双手合十拜上一拜。这以后再拍张照片证明你来过了就好了。
很快都办妥了。
渚,是委托人的姓氏。记得小学的时候,一个美术老师的姓也是渚。这个墓中的渚先生又是怎样一个人呢?这么思忖着,我使起了“术”。
“这不是小光嘛!”骗人的吧?我有点呆了。可这个笑容、这双大手……虽然是灵,仍然觉得好像渚老师站在我面前一样。
“还记得我?”
“嗯!”渚老师的微笑还是那么温暖,“很会画画,上课的时候也安安静静的。”
“嘿嘿。”小时候的事情从别人的嘴里说出来,总觉得有点不好意思。
“今年,会是小光来真是让我吃了一惊呢。”哎?“每年都是不认识的人过来,小光已经是第五个啦。”
“渚老师的孩子们都忙于工作啊什么的,柴田那小子是这么告诉我的。”
“柴田?那个柴田彰小朋友?”
“哎?您还没忘记他么?”
“学生就是自己的孩子啊。记得自己孩子的名字不是理所应当的嘛?”
“好厉害呢!”心底里油然而生一种敬佩。
“啊,好象快下雨了。你也早点回去吧。”是呢,天阴下来了。
“那么我就走了……”面对渚老师的笑脸,却完全不知道说些什么才好。
“Thank you!”接过柴田递来的酬劳的钞票时,突然,“渚老师,还记得?”问了他。
“谁啊,那是?”果然啊。
很寂寞吧,那些墓中的灵们。活着的人终究会忘记掉谁的,无可奈何。某一天,我也会忘记渚老师也说不定。只是,连扫墓这样的事情都要让人代劳,还能算是亲人吗?那些亲切的灵,或许会在墓中哭泣吧。
小迷呀,特意为你放出的译文。生硬而肤浅,原本是日语课的作业——对“代行”的看法。老师说题材不限,于是就操了老本行。

